文件的接收 |
由營銷部人員以《文件接收清單》的形式記錄客戶委托文件的數量、名稱、頁數、質量及時間要求,檢查文件是否清潔、完整,遇有問題及時澄清并進行記錄;將接收的文件、《文件接收清單》及相關記錄傳遞至翻譯部主任。 |
項目經理的任命 |
由翻譯部根據項目文件的特點及要求提出項目經理任命建議并報總經理批準。 |
項目文件的技術分析 |
由項目經理或具有相應資格的人員借助于TRADOS軟件對項目文件進行技術分析,形成技術分析報告。 |
質量計劃的制定 |
由項目經理根據客戶要求及技術分析報告,制定質量計劃并報技術總監批準,該質量計劃中包含質量要求、實施手段及統計技術。 |
項目術語表及參考文件清單的建立 |
由項目經理或技術分析人員建立項目術語表及參考文件清單,以向項目參與人員提供技術支持。 |
技術交底 |
由技術總監及項目經理對項目參與人員進行背景及技術介紹,使其了解原文及譯文所應具有的語言風格,掌握其中的專業術語,以保持項目文件的嚴格一致性。 |
項目文件的翻譯 |
由翻譯人員根據項目經理的工作指令進行翻譯,翻譯過程中參考指定的術語表,遇有問題及時與項目經理及其他參與人員溝通。 |
項目文件的校核 |
由具有譯審資格的人員對翻譯人員的譯稿進行全面校核,如在校核初期發現譯文質量偏離質量計劃的要求,應退回原翻譯人員或指定其他翻譯人員重譯。校核過程中應填寫質量記錄。 |
項目文件的質量評定 |
由質檢小組人員根據校核質量記錄對譯稿進行質量評定。 |
質量等級統計分析 |
由項目經理采用統計技術對譯稿質量等級進行統計分析,如發現偏離質量計劃要求的現象,應及時制定并實施糾正措施。 |
項目研討會 |
由項目經理根據需要不定期地組織項目研討會,以及時解決翻譯人員在翻譯過程中遇到的問題、進修正術語并促進參與人員之間的信息交流,提高信息共享的程度,保證譯文的統一。 |
項目文件的編輯排版 |
由專業排版人員根據《質量計劃》中的版式要求對校核后的文件進行編輯排版。 |
項目文件的通讀 |
由翻譯人員對排版后的文件進行通讀,以對版式、內容的完整性進行檢查,并排除拼寫及數字錯誤。 |
項目文件的質量抽查 |
由質檢小組人員對通讀后的文件進行抽查并對抽查結果進行記錄。 |
項目文件的出稿批準 |
由項目經理提出出稿申請,技術總監在質量抽查結果符合要求的前提下批準文件出稿。 |
項目的總結會議 |
在項目結束后,由項目經理組織召開總結會議,分析項目實施的得失并形成文字,為更好地實施質量控制奠定基礎。 |