中文版 ENGLISH 企業郵局 網站導航
  公司簡介 翻譯服務  汽車售后工程 排版服務 本地化與全球化 人才招聘 成功案例 翻譯須知 質量體系  
 
 
 
 
 
資料翻譯 Document Translation
 
技術文檔
Technical Documentation
     
口語翻譯 Interpretation Service
     
同聲翻譯 Simultaneous Translation
     
影音翻譯 Audio-Video Translation
 
 
 
 
     
網站 Website
     
軟件 Software
     
 
 
     
包月翻譯 Monthly
     
譯排印一體化
Translation-Layout-Printing
     
證件翻譯 Certificate Translation
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  質量保證體系

雄厚的技術力量

優秀的員工:

長期以來,軒華堅持建設一支優秀的團隊:

使優秀的人員成為軒華的員工,優秀的員工使軒華更加優秀.

軒華對于優秀的定義:

良好的職業素養

全面的知識背景

較強的學習能力

扎實的語言功底

豐富的從業經驗

先進的軟件:

軒華一直注重并長于工具的利用,早在1999年便開始了TRADOS翻譯軟件的應用。有效地保證了項目文件中術語及描述的前后一致,從而保證軒華的文件質量。

豐富的藏書:

軒華擁有數千冊的藏書,其中包括歷史上軒華員工所翻譯的文件千余冊,其涉及機械、電子、通信、化工、經濟、貿易、IT、生物技術、醫藥等行業,是軒華員工心血的結晶;另有適用于各行業及專業翻譯的工具書及詞典近千冊。

  全面的質量管理

文件的接收

由營銷部人員以《文件接收清單》的形式記錄客戶委托文件的數量、名稱、頁數、質量及時間要求,檢查文件是否清潔、完整,遇有問題及時澄清并進行記錄;將接收的文件、《文件接收清單》及相關記錄傳遞至翻譯部主任。

項目經理的任命

由翻譯部根據項目文件的特點及要求提出項目經理任命建議并報總經理批準。

項目文件的技術分析

由項目經理或具有相應資格的人員借助于TRADOS軟件對項目文件進行技術分析,形成技術分析報告。

質量計劃的制定

由項目經理根據客戶要求及技術分析報告,制定質量計劃并報技術總監批準,該質量計劃中包含質量要求、實施手段及統計技術。

項目術語表及參考文件清單的建立

由項目經理或技術分析人員建立項目術語表及參考文件清單,以向項目參與人員提供技術支持。

技術交底

由技術總監及項目經理對項目參與人員進行背景及技術介紹,使其了解原文及譯文所應具有的語言風格,掌握其中的專業術語,以保持項目文件的嚴格一致性。

項目文件的翻譯

由翻譯人員根據項目經理的工作指令進行翻譯,翻譯過程中參考指定的術語表,遇有問題及時與項目經理及其他參與人員溝通。

項目文件的校核

由具有譯審資格的人員對翻譯人員的譯稿進行全面校核,如在校核初期發現譯文質量偏離質量計劃的要求,應退回原翻譯人員或指定其他翻譯人員重譯。校核過程中應填寫質量記錄。

項目文件的質量評定

由質檢小組人員根據校核質量記錄對譯稿進行質量評定。

質量等級統計分析

由項目經理采用統計技術對譯稿質量等級進行統計分析,如發現偏離質量計劃要求的現象,應及時制定并實施糾正措施。

項目研討會

由項目經理根據需要不定期地組織項目研討會,以及時解決翻譯人員在翻譯過程中遇到的問題、進修正術語并促進參與人員之間的信息交流,提高信息共享的程度,保證譯文的統一。

項目文件的編輯排版

由專業排版人員根據《質量計劃》中的版式要求對校核后的文件進行編輯排版。

項目文件的通讀

由翻譯人員對排版后的文件進行通讀,以對版式、內容的完整性進行檢查,并排除拼寫及數字錯誤。

項目文件的質量抽查

由質檢小組人員對通讀后的文件進行抽查并對抽查結果進行記錄。

項目文件的出稿批準

由項目經理提出出稿申請,技術總監在質量抽查結果符合要求的前提下批準文件出稿。

項目的總結會議

在項目結束后,由項目經理組織召開總結會議,分析項目實施的得失并形成文字,為更好地實施質量控制奠定基礎。

成熟的運作經驗

  軒華具有多年的翻譯項目運作經驗,在文件譯制中實行項目經理負責制,由項目經理對項目實施的全過程進行質量跟蹤控制?茖W的《質量保證程序》及《作業指導書》使質量管理由概念轉化為具體的可操作的保證措施,融入項目實施的每個環節。軒華多次在大型項目的運作中獲得客戶的好評。

    項目運作流程

確認訂單
營銷部充分了解客戶文件的特點及風格,以文件接收清單的形式記錄客戶對質量、時間及交付形式等的要求,確認與客戶的合同關系,接受項目文件。
項目文件的交接
營銷部AND翻譯部 將客戶委托翻譯的文件及文件接收單的翻譯部一聯傳遞至翻譯部。
項目文件的預處理
翻譯部 由文件中心對客戶提供的原件進行處理,包括書面文件的復印、掃描及電子文件的識別、格式轉換,以便使客戶提供的原件保持原狀,并提供翻譯過程中所使用的書面及電子源文件。
項目文件技術分析
翻譯部 由項目經理或具有相應資格的人員借助于TRADOS軟件對項目文件進行技術分析,確定文件的類型、難易程度及實際工作量,編制項目術語表及參考資料清單,形成項目文件技術分析報告。
制定項目實施計劃
翻譯部 由項目經理根據客戶的質量、時間要求,結合項目文件的技術分析報告及公司的人力資源狀況制定合理的質量控制計劃、進度控制計劃(采用Project軟件編制)及人力資源調配計劃。
項目技術交底
翻譯部 由總工程師及項目經理對項目參與人員進行背景及技術介紹,使其了解原文及譯文所應具有的語言風格,掌握其中的專業術語,以保持項目文件的嚴格一致性。
項目文件的翻譯
翻譯部 由具有譯稿資格的人員根據項目經理的工作指令對所分配的文件進行翻譯。
項目文件的一校
翻譯部 由具有一校資格的人員根據項目經理的工作指令對文件的譯稿進行一校。
項目文件的二校
翻譯部 由具有定稿資格的人員根據項目經理的工作指令對一校稿進行二校。
項目文件的編輯排版
翻譯部 由文件中心的專業排版人員根據項目經理的工作指令對文件進行編輯排版,版式應符合客戶的要求并力求美觀。
項目文件的通讀
翻譯部 由翻譯人員根據項目經理的工作指令對經過排版的文件進行通讀,以對版式、內容的完整性進行檢查,并排除拼寫及數字錯誤,使文件達到終稿狀態。
項目文件的后處理
排版部 由文件中心對文件的終稿進行打印、裝訂、印刷及光盤的刻錄等工作等工作,使文件達到可交付狀態。
項目文件的交接
翻譯部VS營銷部 由翻譯部將最終文件提交營銷部,其中包括電子文件、書面文件及項目術語表、譯稿說明。
項目文件的交付
營銷部 由營銷部向客戶提交最終文件,同時形成文件交付清單。
項目總結
翻譯部 由項目經理組織召開總結會議,分析項目實施的得失并形成文字,為更好地實施項目運作奠定基礎。
項目回訪
營銷部 由營銷部在文件交付之后及時的向客戶進行回訪,聽取其對于譯文的意見及建議,以便于工作的改進。

 
 
 
  版權所有 上海軒華翻譯服務有限公司,未經許可,請勿轉載!地 址: 上海市浦東新區高青路3368號5樓 郵編:200123
 
亚洲-亚洲第一成网站